-
1 Tag
Tag m -(e)s, -eá lle Táge — ежедне́вно
Tag für Tag — изо дня́ в день, ка́ждый день
é inen Tag um den á nderen — день за днём
seit Jahr und Tag — давны́м-давно́; с да́вних пор
hé ute in acht Tá gen — че́рез неде́лю
Tag und Nacht geö́ ffnet — откры́т(о) кру́глые су́тки
in den Tag hiné in lé ben — жить как придё́тся, жить сего́дняшним днём, жить бесце́льно, не ду́мать о за́втрашнем дне
das ist nur für den Tag geschrí eben — э́то напи́сано лишь на зло́бу дня, э́то однодне́вка
sich (D ) (ein) paar schö́ne Táge má chen разг. — не́сколько денько́в поразвле́чься
ké inen gú ten Tag háben, sé inen schlé chten Tag há ben разг. — быть не в фо́рме [не в уда́ре]; быть в плохо́м настрое́нии
2. день ( светлое время)der Tag bricht an [geht zu Énde] — день наступа́ет [конча́ется]
die Táge néhmen zu [néhmen ab] — дни прибыва́ют [убыва́ют]
etw. beénden, solá nge es noch Tag ist — зако́нчить что-л., пока́ светло́
bis in den hé llen Tag — до полу́дня
das ist ein Ú nterschied wie Tag und Nacht — э́то день и ночь, э́то не́бо и земля́
ǘ ber Táge горн. — на пове́рхности
ú nter Táge горн. — под землё́й
3. лень, да́таTag der ó ffenen Tür — день откры́тых двере́й (напр. в учебных заведениях)
4. pl дни (время, пора)◇gú ten Tag! — до́брый день!, здра́вствуй(те)!
etw. an den Tag brí ngen* — проявля́ть, обнару́живать что-л.(dem lí eben Gott) den Tag sté hlen* разг. — безде́льничатьman soll den Tag nicht vor dem Á bend ló ben посл. — хвали́ день по ве́черу
der Held des Tá ges — геро́й дня
-
2 Weg
Weg m -(e)s, -e1. доро́га, путь (тж. перен.); тропа́ein unterhá ltener Weg — испра́вная доро́га, доро́га в хоро́шем состоя́нии
ein á usgefahrener Weg — разби́тая доро́га
sein é rster Weg galt dem Vá ter — в пе́рвую о́чередь он пошё́л к отцу́ [навести́л отца́]
В. с глаголами:j-m den Weg á bschneiden* — отре́зать путь кому́-л.é inen Weg beschré iten* [betré ten*] перен. — вступи́ть на како́й-л. путь, пойти́ по како́му-л. пути́
j-m, é iner Sá che (D ) den Weg [die Wége] é bnen перен. — прокла́дывать путь, расчища́ть доро́гу кому́-л., чему́-л.
é inen Weg é inschlagen* — вы́брать доро́гу, взять направле́ние (тж. перен.)den Weg durch den Wald é inschlagen* — пойти́ ле́сомné ue Wége é inschlagen* перен. — идти́ но́вым [непроторё́нным] путё́мé inen á nderen Weg gé hen* (s) [é inschlagen*] — пойти́ друго́й доро́гой
den Weg des gerí ngsten Wí derstandes gé hen (s) — пойти́ по пути́ [по ли́нии] наиме́ньшего сопротивле́ния
Г. с предлогами:wir dǘ rfen nicht auf há lbem Wége sté henbleiben* перен. — мы не име́ем пра́ва [не должны́] остана́вливаться на полпути́j-n auf den ré chten Weg brí ngen* — напра́вить [вы́вести] кого́-л. на путь и́стинныйsich auf den Weg má chen — отпра́виться в путь
auf dem Wége sein, etw. zu tun — собира́ться, быть гото́вым сде́лать что-л.
j-m aus dem Weg(e) gé hen* (s) — уступа́ть доро́гу кому́-л.
j-n aus dem Weg rä́ umen перен. — убра́ть с доро́ги кого́-л.; уби́ть кого́-л.
Hí ndernisse aus dem Weg rä́ umen — устрани́ть препя́тствия
j-m im Weg(e) sté hen* [sein] — стоя́ть на чьём-л. пути́, стоя́ть кому́-л. поперё́к доро́ги; перен. тж. меша́ть кому́-л.
er wird mir noch in den Weg kó mmen! разг. — он мне ещё́ попадё́тся!, я с ним ещё́ рассчита́юсь!
j-m Sté ine in den Weg lé gen — ≅ вставля́ть па́лки в колё́са, чини́ть препя́тствия кому́-л.
etw. in die Wége lé iten — подгота́вливать [нала́живать, устра́ивать] что-л.
j-m ǘ ber den Weg lá ufen* (s) — перебежа́ть доро́гу кому́-л.; перен. тж. переби́ть доро́гу кому́-л.
2. путь, спо́соб, сре́дствоauf dem Wége é ines Kompromí sses wú rde beschlóssen … — путё́м компроми́сса бы́ло решено́ …, пришли́ к компроми́ссному реше́нию …
den Weg állen [álles] Fléisches [á lles Írdischen] gé hen* (s) эвф. высок. — идти́ путё́м вся́кой пло́ти; уйти́ туда́, отку́да нет возвра́та; отходи́ть в путь невозврати́мо (библ.)
sich auf há lbem Weg(e) tré ffen* — пойти́ на компроми́сс, прийти́ к соглаше́нию путё́м компроми́ссаetw. auf ká ltem Weg(e) tun* [erlédigen] разг. — де́лать [ула́живать] что-л. потихо́ньку [без форма́льностей]
es war wé der Weg noch Steg zu sé hen — ≅ не́ было ви́дно ни зги
álle [víele] Wége fǘ hren nach Rom посл. — все доро́ги веду́т в Рим
-
3 Mädchen
n (-s, =)1) де́вочкаein kléines Mädchen — ма́ленькая де́вочка
ein klúges Mädchen — у́мная де́вочка
ein gútes Mädchen — хоро́шая де́вочка
ein néttes Mädchen — ми́лая де́вочка
ein líebes Mädchen — ми́лая, преле́стная де́вочка
ein fléißiges Mädchen — стара́тельная, приле́жная де́вочка
ein fáules Mädchen — лени́вая де́вочка
Júngen und Mädchen — ма́льчики и де́вочки
das Mädchen ist in der létzten Zeit sehr gewáchsen — в после́днее вре́мя де́вочка си́льно подросла́
2) де́вочка, дочьMüllers háben ein Mädchen bekómmen — у Мю́ллеров родила́сь де́вочка [дочь]
er ist Váter von drei Mädchen — он оте́ц трёх де́вочек [дочере́й], у него́ три до́чери
3) де́вушкаein júnges Mädchen — молода́я де́вушка
ein schönes Mädchen — краси́вая де́вушка
ein hübsches Mädchen — хоро́шенькая де́вушка
ein néttes Mädchen — ми́лая де́вушка
ein schlánkes Mädchen — стро́йная де́вушка
ein klúges Mädchen — у́мная де́вушка
ein dúmmes Mädchen — глу́пая де́вушка
ein fróhes Mädchen — весёлая, жизнера́достная де́вушка
ein fléißiges Mädchen — приле́жная, стара́тельная де́вушка
ein fáules Mädchen — лени́вая де́вушка
er war mit díesem Mädchen bekánnt — он был знако́м с э́той де́вушкой
auf dem Ábend tánzte er mit éinem nétten Mädchen — на ве́чере он танцева́л с ми́лой, симпати́чной де́вушкой
4) де́вушка, подру́га, возлю́бленнаяer hat kein Mädchen — у него́ нет де́вушки
er war mit séinem Mädchen im Theáter / zu Gast — он был со свое́й де́вушкой в теа́тре / в гостя́х
er hat sich mit séinem Mädchen fast jéden Ábend getróffen — он встреча́лся со свое́й де́вушкой почти́ ка́ждый ве́чер
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mädchen
-
4 Stück
I n (-(e)s, -e)1) кусо́кein gróßes Stück — большо́й кусо́к
ein kléines Stück — ма́ленький кусо́к
ein díckes Stück — то́лстый
ein kúrzes Stück — коро́ткий кусо́к
ein dünnes, ein schmáles Stück — то́нкий кусо́к
ein rúndes Stück — кру́глый кусо́к
ein Stück Brot — кусо́к хле́ба
willst du noch ein Stück Fleisch / Zúcker? — ты не хо́чешь ещё кусо́к мя́са / са́хара?
bítte, nur ein hálbes Stück — пожа́луйста, то́лько полови́ну куска́
ich möchte ein Stück (vom) Kúchen — пожа́луйста, да́йте мне кусо́к пирога́
ein Stück Stoff — кусо́к [обры́вок] материа́ла
das Kind bekám das größte / das béste Stück — ребёнок получи́л са́мый большо́й / са́мый лу́чший кусо́к
die Mútter hat das Fleisch in gróße Stücke geschnitten — мать разре́зала мя́со на больши́е куски́
der Téller ist in viele Stücke zerbróchen — таре́лка разби́лась на мно́го часте́й [кусо́чков]
2) частьich hábe léider nur ein Stück von der Réde / vom Vórtrag gehört — к сожале́нию, я слы́шала то́лько часть ре́чи / докла́да
ich ging ein Stück Wéges mit — часть пути́ я шёл (вме́сте с кем-то)
das létzte Stück des Wéges fúhren sie mit der (Stráßen)Bahn — после́днюю часть пути́ они́ е́хали на трамва́е
3) pl = шту́ка, экземпля́рder Báuer hat drei Stück Kühe — у крестья́нина три коро́вы
wíeviel Éier möchten Sie? - Bítte, zehn Stück — ско́лько вам яи́ц? - Пожа́луйста, де́сять (штук)
wíeviel Stück Zúcker nimmst du in den Tee / in den Káffee? — ско́лько кусо́чков са́хара ты кладёшь в чай / в ко́фе?
II n (-(e)s, -e)bítte zehn Stück von díesen Äpfeln — пожа́луйста, де́сять штук (из) э́тих я́блок
пье́са музыкальная, литературнаяein modérnes Stück — совреме́нная пье́са
ein áltes Stück — ста́рая пье́са
ein bekánntes Stück — изве́стная, знако́мая пье́са
ein néues Stück — но́вая пье́са
ein schönes Stück — прекра́сная, хоро́шая пье́са
ein schléchtes Stück — плоха́я пье́са
ein interessántes Stück — интере́сная пье́са
ein lústiges Stück — весёлая пье́са
ein tráuriges Stück — печа́льная пье́са
ein lángweiliges Stück — ску́чная пье́са
ein Stück von Brecht — пье́са Бре́хта
ein Musíkstück spíelen — игра́ть музыка́льную пье́су
ein Stück für das Theáter schréiben — писа́ть пье́су для театра́
wélches Stück wird héute im Theáter gespíelt? — кака́я пье́са идёт сего́дня в теа́тре?
in díesem Stück spíelen víele júnge Scháuspieler — в э́той пье́се игра́ет мно́го молоды́х актёров
ich hábe mir díeses Stück ángesehen — я смотре́л э́ту пье́су
von wem ist das Stück über Mózart? — кто написа́л пье́су о Мо́царте?
er spíelte auf dem Klavíer ein Stück von Mózart — он игра́л на роя́ле пье́су Мо́царта
-
5 Leben
n <-s, ->1) обыкн sg жизнь, существованиеein gánzes Lében lang — на протяжении всей жизни
das Lében verlíéren* — умереть
sich (D) das Lében néhmen* — покончить с собой, наложить на себя руки, совершить самоубийство
des Lébens froh sein — радоваться жизни
j-m das náckte Lében rétten — спасти кому-л только жизнь, продлить чьё-л существование
sein Lében für etw. (A) éínsetzen [aufs Spiel sétzen] — рисковать своей жизнью [поставить свою жизнь на карту] ради чего-л
sein Lében geníéßen* — наслаждаться своей жизнью
am Lében sein — быть живым
am Lében bléíben* (s) — выжить, остаться в живых
am Lében hängen* — цепляться за жизнь
für sein Lében fürchten — бояться за свою жизнь
ins Lében zurückrufen* — возвращать к жизни
mit dem Lében ábschließen* — быть готовым к смерти
etw. (A) mit Lében erfüllen перен — наполнить жизнью [оживить] что-л
mit seinem Lében spíélen — играть своей жизнью
um sein Lében rénnen* (s, h) — бежать, спасая свою жизнь
um j-s Lében kämpfen — бороться за чью-л жизнь
durch etw. (A) ums Lében kómmen* (s) — погибнуть от чего-л
In ihr ist kein Lében mehr. — Искра жизни в ней угасла.
Er muss sein Lében lássen. — Он поплатился своей жизнью [погиб].
Diesen Wíderspruch músste er später mit dem Lében bezáhlen. — Позже он поплатился жизнью за этот протест [возражение].
Die Rétter hélfen sofórt nur dénen, die zwíschen Tod und Lében schwében. — Спасатели оказывали помощь на месте лишь тем, кто находился в критическом состоянии [между жизнью и смертью].
Ihr Spiel hat kein Lében. перен — В её игре [исполнении] нет (искры) жизни.
Er hat das Geschénk séínes Lébens bekómmen. — Он получил самый лучший в жизни подарок. / За всю жизнь он не получал подарка лучше.
Das Málen ist sein Lében. — Живопись – его жизнь [смысл его жизни].
2) тк sg жизнь (реальность, действительность)Lében éínes Dórfes — жизнь деревни
Vierundzwánzig Stúnden aus dem Lében éíner Frau. — Двадцать четыре часа из жизни женщины.
3) тк sg жизнь, деятельностьauf (D) ein réges Lében entwíckeln — развивать где-л бурную деятельность
Was soll das schléchte Lében nützen? — К чему [зачем] портить [усложнять] себе жизнь?
das éwige Lében рел — Вечная жизнь
éínem Kind das Lében schénken высок — подарить жизнь ребёнку (родить)
sein Lében téúer verkáúfen — продать свою жизнь подороже
sein Lében áúshauchen высок эвф — испустить дух (умереть)
séínes Lébens nicht mehr froh wérden — перестать радоваться жизни, больше не чувствовать [не испытывать] радости жизни
séínem Lében ein Énde máchen [sétzen (s, h)] эвф — положить конец своей жизни, прекратить свое существование (покончить с собой)
ein Kampf auf Lében und Tod — борьба [бой] не на жизнь, а на смерть
etw. (A) für sein Lében gern tun* — делать что-л с превеликим удовольствием
(fréíwillig) aus dem Lében schéíden* (s, h) — (добровольно) уйти из жизни (покончить с собой)
etw. (A) ins Lében rúfen* — положить начало чему-л, создать что-л
mit dem Lében davónkommen* (s) — остаться в живых, выжить, уцелеть
j-m nach dem Lében tráchten — покушаться на чью-л жизнь
wie das blühende Lében áússehen* разг — иметь цветущий вид, быть пышущем здоровьем
j-m das Lében sáúer máchen — портить [осложнять] жизнь кому-л
sich durchs Lében schlágen* (s, h) — прокладывать [пробиваться] себе дорогу (в жизни)
nie im Lében [im Lében nicht] разг — никогда [ни за что] в жизни
das süße Lében — сладкая жизнь
wie das Lében so spielt разг шутл — так карта выпала [легла] (нужно смириться с тем, что есть)
-
6 Ausgang
m <-(e)s,..gänge>1) выход (действие)Áúsgang in die Bérge — прогулка [выезд] в горы
Der Arzt hat dem Patiénten den Áúsgang verbóten. — Врач запретил больному выходить из дому.
2) выходной (день); воен увольнение3) выход; выходная дверьden Áúsgang aus dem Gebäude súchen — искать выход из здания
auf j-n am Áúsgang wárten — ждать кого-л на выходе
4) конец, окраина (населённого пункта)am Áúsgang des Dórfes wóhnen — жить на окраине деревни
5) тк sg окончание, конец (эпохи и т. п.)am Áúsgang des Míttelalters — в конце средних веков
am Áúsgang der Renaissance — в конце Ренессанса
6) конец, исход, развязкаder Áúsgang des Kríéges — исход войны
ein únerwarteter Áúsgang — неожиданный исход
7) конец (строки, строфы); концевая строка8) тк sg исток, началоzu dem Áúsgang des Gesprächs zurückkehren — вернуться к исходному пункту разговора
séínen von (D) Áúsgang néhmen* — начинаться (с чего-л; где-л)
9) тк sg канц исходящие (бумаги) -
7 ziehen
zíehen*I vt1. тяну́ть, тащи́тьzí ehen! ( надпись на двери) — к себе́!
j-n auf die Sé ite zí ehen — отвести́ кого́-л. в сто́рону
den Ring vom Fí nger zí ehen — снима́ть кольцо́ с па́льца
é inen Fá den durchs Ná delöhr zí ehen — продё́рнуть ни́тку сквозь иго́льное ушко́
die Wá sserspülung zí ehen — спуска́ть во́ду ( в туалете)
den Kó fferriemen fé ster zí ehen — ту́же стяну́ть чемода́н (ремнё́м)
j-n an den Há aren zí ehen — таска́ть кого́-л. за́ волосы
2. вынима́ть, выи́скивать; выхва́тывать, обнажа́ть (саблю и т. п.)das Los hat é inen Gewí nn gezó gen — на э́тот лотере́йный биле́т вы́пал вы́игрыш
das Boot an(s) Land zí ehen — выи́скивать ло́дку на бе́рег
den Kó rk(en) (aus é iner Flá sche) zí ehen — отку́порить буты́лку
3. натя́гивать (верёвку, одежду и т. п.); надева́тьé inen Ré genmantel ǘ ber das Kleid zí ehen — наде́ть плащ пове́рх пла́тья
é ine Já cke ú nter den Má ntel zí ehen — подде́ть под пальто́ (вя́заную) ко́фту
die Lí ppen fest zwí schen die Zä́ hne zí ehen — кре́пко закуси́ть гу́бы
die Mú ndwinkel tief nach ú nten zí ehen — опусти́ть уголки́ рта
4. тех. волочи́ть, тяну́ть; подверга́ть вы́тяжке5. ( aus D) извлека́ть (из чего-л.)é inen Verglé ich zí ehen — де́лать сравне́ние
1) тащи́ть ко́рень (зу́ба)2) мат. извлека́ть ко́рень6. проводи́ть (линию, борозду и т. п.)é inen Kreis mit dem Zí rkel zí ehen — описа́ть ци́ркулем окру́жность
7. привлека́тьdie Á ufmerksamkeit auf sich (A) zí ehen — привле́чь к себе́ внима́ние
Zorn auf sich (A) zí ehen — навле́чь на себя́ гнев
8. выра́щивать, разводи́ть (скот, растения)10. поднима́ть, закру́чивать ( мяч в настольном теннисе)11. ко́рчить ( гримасу)die Stirn in Fá lten zí ehen, die Stirn kraus zí ehen — (на)мо́рщить лоб
12.:etw. in die Hö́he zí ehen — поднима́ть что-л.
1) растя́гивать что-л.2) затя́гивать како́е-л. де́лоetw. ins Lä́cherliche [ins Kómische] zí ehen — предста́вить что-л. в смешно́м ви́де
j-n ins Vertrá uen zí ehen — подели́ться с кем-л. секре́том
13.:das Schiff zieht — су́дно да́ло течь
14.:Wein auf Flá schen zí ehen — разлива́ть вино́ по буты́лкам
◇j-n durch den Schmutz [durch den Kot] zí ehen — смеша́ть кого́-л. с гря́зью
II viins Feld [in den Krieg] zí ehen — вы́ступить в похо́д
gé gen den Feind zí ehen — идти́ на врага́
ǘ ber die Bann zí ehen спорт. — бежа́ть (по доро́жке)
2. (s) переезжа́ть (куда-л.); перелета́ть, лете́ть (куда-л. — о птицах)in die Stadt zí ehen — перее́хать в го́род
3. тяну́ть4. наста́иватьсяder Tee zieht — чай наста́ивается
5. (an D) тяну́ть (за что-л.)6. ( mit D) де́лать ход, ходи́ть (какой-л. фигурой — шахматы)7. тяну́ть, соса́тьan der Zigaré tte zí ehen — затяну́ться сигаре́той
8. разг. производи́ть впечатле́ние [эффе́кт]dí e(se) Entschú ldigung zieht nicht — э́тому извине́нию грош цена́
das [die Másche] zieht bei mir nicht mehr — э́то бо́льше не де́йствует на меня́
III vimp1. сквози́тьhier zieht es [zieht's разг.] — здесь сквозня́к
2. тяну́ть, влечь3. ныть, ломи́тьmir zieht es in der Schú lter — у меня́ но́ет [ло́мит] плечо́
1. тяну́ться; простира́тьсяdí eser Gedá nke zieht sich wie ein ró ter Fá den durch das gá nze Buch — э́та мысль прохо́дит кра́сной ни́тью через всю́ кни́гу
2. (in A) проника́ть (во что-л.)die Fé uchtigkeit zieht sich in das Holz — сы́рость проника́ет в де́рево
3. растя́гиваться4.:die Sá che zieht sich in die Lä́ nge — де́ло затя́гивается
◇sich aus der Affä́re [aus der Klé mme разг., aus der Pá tsche разг.] zí ehen — вы́вернуться [вы́путаться] из неприя́тного [затрудни́тельного] положе́ния
-
8 Kind
n (-(e)s, -er)1) ребёнок, дитя́ein kléines Kind — ма́ленький ребёнок
ein gesúndes Kind — здоро́вый ребёнок
ein lústiges Kind — весёлый ребёнок
ein klúges Kind — у́мный ребёнок
ein dúmmes Kind — глу́пый ребёнок
ein fléißiges Kind — приле́жный ребёнок
ein fáules Kind — лени́вый ребёнок
ein gútes Kind — хоро́ший ребёнок
ein schléchtes Kind — плохо́й ребёнок
ein schönes Kind — прекра́сный, краси́вый ребёнок
ein hübsches Kind — хоро́шенький, краси́вый ребёнок
ein néttes Kind — ми́лый ребёнок
ein Kind von drei Jáhren — трёхле́тний ребёнок
Kinder über sechs Jáhre / únter sechs Jáhren / bis zu sechs Jáhren — де́ти ста́рше шести́ лет / моло́же шести́ лет / до шести́ лет
ein Kind báden, ánziehen, áusziehen — мыть, одева́ть, раздева́ть ребёнка
die Kinder spíelten im [auf dem] Hof — де́ти игра́ли во [на] дворе́
die Kinder gíngen zur Schúle — де́ти шли [ходи́ли] в шко́лу
sie war schon als Kind sehr still / rúhig / beschéiden — ещё ребёнком она́ была́ о́чень ти́хой / споко́йной / скро́мной
dámals, als wir noch Kinder wáren — тогда́ [в то вре́мя], когда́ мы бы́ли ещё детьми́
sie freut sich wie ein Kind — она́ ра́дуется как ребёнок
sie ist noch ein gróßes Kind — она́ ещё большо́й ребёнок
das weiß / kann jédes Kind — э́то зна́ет / уме́ет ка́ждый ребёнок
ihn kennt jédes Kind — его́ зна́ет ка́ждый ребёнок
ein Kind únter dem Hérzen trágen — быть бере́менной, носи́ть под се́рдцем ребёнка
ein Kind erwárten — ждать (рожде́ния) ребёнка
sie hat ein Kind bekómmen — у неё роди́лся ребёнок, она́ родила́ ребёнка
2) ребёнок сын, дочь в семьеein spätes Kind — по́здний ребёнок
ein éigenes Kind — со́бственный ребёнок
ein frémdes Kind — чужо́й ребёнок
das érste Kind — пе́рвый ребёнок
das kléinste [das jüngste] Kind — са́мый мла́дший ребёнок
das einzige Kind — еди́нственный ребёнок
er / sie ist das éinzige Kind in der Famílie — он / она́ еди́нственный ребёнок в семье́
die Kinder von Frau Müller sind schon groß / sélbständig — де́ти госпожи́ [фра́у] Мю́ллер уже́ больши́е [взро́слые] / самостоя́тельные
-
9 Essen
Éssen n -s, =1. еда́, пи́ща; блю́до2. еда́ (приём пищи: завтрак, обед, ужин) -
10 Gesetz
n -es, -e (сокр. Ges. и G.)закон (über A о чём-л.)formelles Gesetz — формальный законmaterielles Gesetz — материальный законoberstes Gesetz — высший законökonomisches Gesetz — экономический законrückwirkendes Gesetz — закон, имеющий обратную силуdas Gesetz anrufen — взывать к правосудиюein Gesetz auslegen — толковать законein Gesetz bekanntmachen — обнародовать ( опубликовать) законein Gesetz einbringen — внести законопроектein Gesetz erlassen — издать законdas Gesetz übertreten ( verletzen), gegen das Gesetz verstoßen — нарушать ( преступать) законauf dem Boden des Gesetzes stehen — основываться на законеvom Gesetz abweichen — отступить от закона -
11 Gesicht
n (-(e)s, -er)лицо́ein schönes Gesícht — краси́вое лицо́
ein fréundliches Gesícht — приве́тливое лицо́
ein únfreundliches Gesícht — неприве́тливое лицо́
ein ángenehmes Gesícht — прия́тное лицо́
ein fróhes Gesícht — ра́достное лицо́
ein glückliches Gesícht — счастли́вое лицо́
ein tráuriges Gesícht — печа́льное лицо́
ein strénges Gesícht — стро́гое лицо́
ein klúges Gesícht — у́мное лицо́
ein frísches Gesícht — све́жее лицо́
ein rúndes Gesícht — кру́глое лицо́
ein schmáles Gesícht — у́зкое лицо́
ein vólles Gesícht — по́лное лицо́
ein blásses Gesícht — бле́дное лицо́
das Gesícht éines Kíndes — лицо́ ребёнка
ins Gesícht láchen — смея́ться кому́-либо в лицо́ins Gesícht schlágen — уда́рить кого́-либо в лицо́ [по лицу́]ins Gesícht séhen — смотре́ть кому́-либо в глаза́du musst dir das Gesícht wáschen — ты до́лжен умы́ться
sein Gesícht scheint mir bekánnt zu sein — его́ лицо́ ка́жется мне знако́мым
er ist rot im Gesícht gewórden — он покрасне́л
er blíckte mir fréundlich ins Gesícht — он приве́тливо посмотре́л на меня́
dort sah ich ein bekánntes Gesícht — там я уви́дел знако́мое лицо́
überáll wáren nur únbekannte Gesíchter — повсю́ду бы́ли то́лько незнако́мые ли́ца
••die Wáhrheit ins Gesícht ságen — говори́ть кому́-либо пра́вду в глаза́ich will Íhnen die Wáhrheit ins Gesícht ságen — я хочу́ сказа́ть вам пра́вду в глаза́
das Kleid steht dem Mädchen gut zu Gesícht — пла́тье де́вушке к лицу́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Gesicht
-
12 abfahren*
1. vi (s)1) отъезжать, отходить, уезжать, отправляться, трогаться (о машине, поезде и т. п.)Er ist mit dem létzten Zug ábgefahren. — Он уехал на последнем поезде.
2) фам уходить, проваливать3) фам умереть, отдать концы4) спускаться на лыжах (с горы и т. п.)5) фам получить (грубый) отказEr hat sie ábfahren lássen. — Он отказал ей [отшил её].
2. vt1) свозить, вывозить (мусор и т. п.)2) (s, h) объехать, изъездить (что-л с целью проверки, осмотра, поиска и т. п.)Er hat [ist] die gánze Strécke Wéges ábgefahren. — Он объехал весь участок дороги.
3) отрезать (колёсами поезда и т. п.); разрушать (при наезде)Der Zug hatte ihm béíde Béíne ábgefahren. — Ему отрезало поездом обе ноги.
4) изнашивать, портить (при езде – о шинах и т. п.)5) разг использовать (проездной билет) -
13 entlang
-
14 Lauf
m <-(e)s, Läufe>1) тк sg бег2) спорт забег3) тк sg ход (машины, двигателя)4) тк sg русло, течение (реки)dem Lauf der Stráße fólgen (s, h) — идти вдоль улицы, следовать руслу улицы
5) тк sg движение, траектория, орбита (планет); ход, течение (чего-л)im Lauf des Táges — в течение дня
der ganz normále Lauf der Dínge — совершенно нормальный ход вещей
6) муз пассаж, рулада7) охот лапа, нога (животного)8) ствол (огнестрельного оружия)éínen Lauf háben разг — находиться на пике (физической) формы (о спортсмене, команде)
éíner Sáche íhren Lauf [fréíen Lauf] lássen* — не сдерживать [не ограничивать] что-л, предоставить свободу чему-л
séíner Wut fréíen Lauf lássen* — прийти в бешенство [в ярость], рассвирепеть
séínen Lauf néhmen* — идти своим чередом
-
15 Gesetz
formelles Gesetz форма́льный зако́нmaterielles Gesetz материа́льный зако́нoberstes Gesetz вы́сший зако́нökonomisches Gesetz экономи́ческий зако́нrückwirkendes Gesetz зако́н, име́ющий обра́тную си́луGesetze und Gebräuche des Krieges зако́ны и обы́чаи войны́das Gesetz anrufen взыва́ть к правосу́диюein Gesetz auslegen толкова́ть зако́нein Gesetz bekanntmachen обнаро́довать [опубликова́ть] зако́нein Gesetz einbringen внести́ законопрое́ктein Gesetz erlassen изда́ть зако́нdas Gesetz übertreten [verletzen], gegen das Gesetz verstoßen наруша́ть [преступа́ть] зако́нauf dem Boden des Gesetzes stehen осно́вываться на зако́неim Namen des Gesetzes! и́менем зако́на!kraft des Gesetzes в си́лу зако́наvom Gesetz abweichen отступи́ть от зако́наGesetz n, Satz m, Recht n зако́н -
16 Vertrag
Vertrág m -(e)s,..trägeдогово́р, контра́ктein Vertrág ǘ ber Fréundschaft, Zusá mmenarbeit und gé genseitige Hí lfe(leistung) — догово́р о дру́жбе, сотру́дничестве и взаи́мной по́мощи
laut Vertrág — по [согла́сно] догово́ру
den Verpflí chtungen aus dem Vertrág ná chkommen* (s) — соблюда́ть [выполня́ть] обяза́тельства по догово́ру
-
17 Gesetz
ein ungeschriebenes Gesetz niepisane prawo;Gesetz von Angebot und Nachfrage prawo podaży i popytu;nach dem Gesetz według ustawy, zgodnie z ustawą
См. также в других словарях:
Ges-Dur — Akkordsymbol(e): Ges, G♭, G♭ Paralleltonart: es Moll Dominante: Des Dur … Deutsch Wikipedia
Ges. gesch. — Ges. gesch. (nach der üblichen Abkürzung für „gesetzlich geschützt“) ist eine Satire von Ephraim Kishon aus dessen Buch Auch die Waschmaschine ist nur ein Mensch. Kishon beschreibt darin mit einem überzogenen Humor, was für absurde Ideen der… … Deutsch Wikipedia
Ges-Dur — Gẹs Dur 〈n.; ; unz.; Mus.; Abk.: Ges〉 auf dem Grundton Ges beruhende Dur Tonart * * * Gẹs Dur [auch: gɛs du:ɐ̯], das (Musik): auf dem Grundton Ges beruhende Durtonart (Zeichen: Ges). * * * Gẹs Dur [auch: ], das: auf dem Grundton Ges beruhende… … Universal-Lexikon
GeS — Justizvollzugsanstalt Stuttgart Gefängnis ist die früher oft übliche amtliche Bezeichnung für ein Gebäude zur sicheren Unterbringung von Untersuchungsgefangenen oder wegen einer Straftat verurteilten Strafgefangenen. In der Umgangssprache ist… … Deutsch Wikipedia
GeS aktuell — Die GeS aktuell ist eine österreichische Fachzeitschrift für Gesellschaftsrecht und Steuerrecht. Sie wurde 2003 gegründet und erscheint 10 mal jährlich im Verlag Österreich. Herausgeber sind der Wiener Rechtsanwalt Lukas Fantur (Schriftleiter… … Deutsch Wikipedia
Ges-Dur-Tonleiter — Gẹs Dur Ton|lei|ter 〈f. 21; Mus.〉 Tonleiter in Ges Dur * * * Ges Dur Ton|lei|ter, die: auf dem Grundton Ges beruhende Durtonleiter … Universal-Lexikon
ges-Moll — gẹs Moll 〈n.; ; unz.; Mus.; Abk.: ges〉 auf dem Grundton ges beruhende Moll Tonart … Universal-Lexikon
Ges.m.b.H. — Dieser Artikel behandelt die Spezifika der Gesellschaft mit beschränkter Haftung in Österreich. Für allgemeine Erläuterungen siehe GmbH Die Gesellschaft mit beschränkter Haftung (laut österreichischem GesmbH Gesetz ist sowohl Abkürzung GesmbH /… … Deutsch Wikipedia
ges — gẹs, Gẹs das; , ; Mus; der Halbton unter dem g … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ges — gẹs, Gẹs das; , ; Mus; der Halbton unter dem g … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ed. Haas Austria Ges.m.b.H. — Ed. Haas Austria Unternehmensform Ges.m.b.H. Gründung 1915 Unternehmenssitz Oesterreich Österreich … Deutsch Wikipedia